|
晚知晚覺,才開始讀《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》。
長(zhǎng)篇巨著中,個(gè)人一直最推崇的是羅曼羅蘭的《約翰 克里斯多夫》。多次重讀,受益良多。其思想、其結(jié)構(gòu)、其手法,包括傅雷翻譯的語(yǔ)言風(fēng)格,都對(duì)我產(chǎn)生過重要影響。因老沿力薦《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》,出于對(duì)他的信任,便想補(bǔ)上這一課,看看我究竟錯(cuò)過了怎樣的作品。
上下兩冊(cè),周煜山翻譯,北京燕山出版社。上冊(cè)讀得很快。法國(guó)自以為是的拿破侖皇帝與俄國(guó)神經(jīng)質(zhì)的亞歷山大沙皇之間忽分忽和的關(guān)系、混亂無(wú)序的戰(zhàn)爭(zhēng)、俄國(guó)軍界高層指揮官們的勾心斗角、后方貴族們糜爛的社交與生活、困獸般找不到精神出路的彼埃爾、 被背叛的安德烈公爵、被誘惑的娜塔莎……幾乎沒有一個(gè)人沒有自己的苦惱。千頭萬(wàn)緒,滿目的浮華和傷痛,形形色色的人性弱點(diǎn),讀得我絕望。
下冊(cè)看得比較慢。局勢(shì)開始慢慢明朗起來(lái),精神思考有了突破和寄托,人物也各自走向了自己的宿命。如一條江河,洶涌澎湃、濁浪滔天的階段已經(jīng)過去,漸漸呈現(xiàn)出沖淡平和的開闊寧?kù)o來(lái)。全書讀罷,沉淀了一段時(shí)間,今又重新翻看,濾掉瑣碎雜駁的感受,打撈起那些依舊鮮明的、觸動(dòng)我心的觀點(diǎn),粗粗地記錄下來(lái),做個(gè)備忘。希望即使過幾年也能藉著這篇備忘回憶起這棵巨樹的根根梢梢來(lái),不至于風(fēng)過無(wú)痕。
發(fā)在這里,也希望有朋友能點(diǎn)撥、指正。 |
|